Isla de la Reunión

¡ Bienvenidos !
 Conectarse
  Miércoles 9 de julio del 2008   07:00
     Encontrar en nuestra guía
FR
ES
EN
CN
Su guía turística
Isla de la Reunión

La politica linguística

El hecho de que La Reunión sea una provincia francesa, la política lingüística aplicada en la Isla toma en cuenta esta realidad jurídica.

Así, en virtud del articulo 2 de la Constitución, el francés es el idioma oficial de nuestra provincia: “El idioma de la Republica es el Francés.” Igual que en las otras provincias francesas del ultramar (DOM), se aplican en La Reunión todos los textos nacionales de la República. Sin embargo ciertas adaptaciones han sido previstas por la ley no 84-747 del 2 de agosto de 1984 relativa a las competencias de  las regiones de Guadalupe, de la Guyana, de la Martinica y de La Reunión. Estas adaptaciones se refieren  a las actividades educativas y culturales complementarias en materia de conocimiento de los idiomas y culturas regionales.

La Asamblea Nacional recién voto la ley de orientación para el ultra mar (ley 2000-1207 del 13 de diciembre de 2000), vigente desde el 14 de diciembre del 2000. Los artículos 33 y 34 son relativos a todas las provincias del ultra mar. El articulo 33 estipúla que “El Estado y las colectividades locales fomentan el respeto, la protección y el mantenimiento de los conocimientos, de las innovaciones y de las prácticas de las comunidades autóctonas y locales fundadas en su modo de vida tradicional y  contribuyen a la conservación del medio ambiente y al uso duradero de la diversidad biológica.” El articulo 34 estipula que “los idiomas regionales utilizados en las provincias del ultra mar pertenecen al patrimonio lingüístico de la Nación” y  benefician del fortalecimiento de las políticas a favor de los idiomas regionales con el fin de facilitar su uso”.

Según la Ley de orientación de ultra mar, la ley nº 51-46 del 11 de enero relativa a la enseñanza de los idiomas y dialectos locales se aplica a las provincias del ultramar. A pesar de la presencia del criollo hablado por casi toda la población (salvo los Metropolitanos que están en la Isla por poco tiempo), solo el francés beneficia de un reconocimiento jurídico. Para los demás, se trata de una política de inhibición.

En la administración local, en la cumbre de  jerarquía, es decir al Consejo Regional y al Consejo General, así como en la cámara de diputados  y en el Senado, solo el francés es reconocido y utilizado. Se aplica lo mismo para las comunicaciones escritas en todas las oficinas gubernamentales, los cuarteles de la Guardia Civil, etc. En las comunicaciones orales con carácter administrativo, los ciudadanos hablan también el criollo reunionés, pero no se trata de une regla  general. En materia de justicia, el único idioma utilizado es el francés, aunque el criollo pueda ser utilizado en las comunicaciones orales de carácter informal. La enseñanza es la misma que la de la Francia, lo único que cambia es el calendario de las vacaciones escolares. En el 1997, según las cifras de la Secretaria de Estado de Ultramar, la enseñanza para los niños y la primaria contaban con 109 417 alumnos repartidos en 490 escuelas. El uso del criollo se permite solamente  en la escuelas de  pequeños.

La primaria y secundaria, enseñanza enteramente en francés, contaban con 91 805 alumnos repartidos en 103 establecimientos escolares (64 colegios, 39 liceos). Existen también dos liceos de enseñanza agrícola que permiten prepara un BEPA ( Diploma  de Enseñanza Profesional Agrícola) de explotación y un BTA (Diploma de Técnico Agrícola) en el mismo escalafón, así que un BTSA (Diploma de Técnico Superior Agrícola).

La Universidad de La Reunión cuenta con 12 633 estudiantes repartidos entre el derecho, las ciencias económicas y políticas, las ciencias, la literatura y las ciencias humanas. El Instituto universitario de formación de los maestros (IUFM) abrió sus puertas en 1992. La población escolar total de la Isla era en  1997 de 213 200 alumnos.

Gracias a científicos de alto nivel y gracias al idioma francés, La Reunión cuenta también con varios centros de investigación importantes como el Laboratorio Vulcanológico del Pico de la Fournaise, el Centro Meteológico de Saint-Denis (es el cuarto centro de la red de la Organización Mundial de la Metrología), el ORSTOM (Instituto francés de investigación científica para el desarrollo de la  cooperación),el Conservatorio botánico de Mascareñas, sin olvidar la universidad de La Reunión (con facultades de ciencias de la tierra, de la biología y de la fisiología vegetal y de la ecología marina).
Que se trate del gobierno o de los centros de investigación, todos los documentos oficiales solo están publicados en francés. Además del francés, el inglés también es utilizado en las comunicaciones orales.
Obviamente, el sistema actual, tal y como está aplicado, silencia las dificultades pedagógicas que ocasiona la enseñanza exclusiva del francés y la importación del tipo pedagógico de la Metrópoli. No hay que olvidar que la mayoría de los alumnos no son de origen francófono, lo que produce sin duda problemas de aprendizaje, ya que los métodos pedagógicos no son adaptados a alumnos para quienes el francés es un idioma secundario.

La situación es aún más preocupante para los niños de la comunidad mahoresa (de la Isla Mayotte en el archipiélago de los Comores), comunidad integrada en la comunidad musulmana por la religión (el Islam). Los padres en su mayoría hablan solamente  el mahorés y los hijos encuentran muchas dificultades en el aprendizaje escolar ya que no hablan francés , tampoco criollo.
El problema es que no existen clases de integración, y  tampoco clases especializadas que podrían recibir a los niños que no hablan francés, que a menudo son analfabetas en su propio idioma y que se encuentran totalmente solos.

Para resumir, el Gobierno local carece a la vez de medios financieros y de personal especializado para esta clase de alumnos que se encuentran inevitablemente agrupados en clases de bajo nivel, mostrando un comportamiento difícil al nivel disciplinario. Como en los otros departamentos franceses de ultramar, la cuestión de los libros de clase causa problemas de integración sociocultural. La Reunión vive una situación de dependencia casi exclusiva de Francia, no sólo con respecto a su sistema educativo, sino también para el suministro de manuales y otros documentos pedagógicos. Todos los niños de color, es decir no blancos - la mayoría - evolucionan en un medio natural y humano totalmente diferente al que está representado en los manuales de clases europeas y la mayoría de ellos se sienten  como extranjeros en su propio país. Todos estos problemas han favorecido a un alto índice de analfabetismo (15% al 20% la Reunión contra un 1% en Francia) e illetrismo (cerca del 20% están en  total incapacidad de leer un texto sencillo, lo que es una vergüenza para un departamento francés. Dicho esto, el departamento de La Reunión podría conceder un lugar a la enseñanza del criollo.

Por otra parte, el artículo 21 de la ley n 84-747 del 2 de agosto de 1984 relativa a las competencias de las regiones de Guadalupe, Guyana, Martinica y la Reunión permite, en principio, una enseñanza en lengua regional:
El Consejo regional determina, después del dictamen del Comité de cultura, educación y medio ambiente, las actividades educativas y culturales complementarias relativas al conocimiento de las lenguas y culturas regionales, que pueden organizarse en los centros escolares que son competencia de la región. Estas actividades, que pueden desarrollarse durante las horas de apertura de los establecimientos interesados, son facultativas y no pueden substituirse ni afectar a los programas de enseñanza y formación definidos por el Estado.

En el ámbito de los medios de comunicación, existen tres diarios, varias revistas y publicaciones periódicas, a las cuales se añaden los Diarios y revistas publicados en la Metrópoli. Salvo Tam-Tam Maloya (en criollo), se publican todos los diarios en francés: Présence réunionnaise, Korail Océan-Indien, Les Nouvelles du CNARM, Le Bulletin de la FNARM, France-Isle, Dom-Hebdo, el Le Journal des fonctionnaires réunionnais et antillais y Plein Sud. El servicio público de la radiotelevisión está garantizado por RFO, la radiotelevisión francesa para el ultramar, que retransmite programas de France Télévision y difunde un programa regional. De conformidad con lo dispuesto en los artículos 19 y 29 del decreto n 93-535 del 27 de marzo de 1993 que lleva aprobación del cuaderno de las misiones y cargas de la Sociedad nacional de radiodifusión y televisión francesa para el ultramar, RFO puede en efecto difundir en criollo:

Artículo 19: La sociedad contribuye a la expresión de las principales lenguas regionales habladas en cada departamento, territorio o colectividad territorial.

Artículo 29: 1) La sociedad se preocupa por ilustrar todas las formas de expresión de la música abriendo mucho sus programas a las retransmisiones de espectáculos vivos. 2) En sus programas de variedades tomados en su conjunto, la sociedad da un lugar mayoritario a la canción de expresión francesa o regional y procura promover los nuevos talentos. 3) Se esfuerza en diversificar el origen de las obras extranjeras difundidas.

Además RFO comparte el mercado de la televisión con Antena-Reunión, una cadena privada autorizada por la CSA en 1990. Los programas de radio de RFO están constituidos por emisiones de radio-France. Las radios locales privadas, muy numerosas, conocieron un determinado desarrollo desde su aparición en 1983 y casi todas difunden en criollo de La Reunión. En la vida económica, el francés ocupa todo el lugar a excepción de las comunicaciones orales que se hacen generalmente en criollo; lo mismo ocurre con la publicidad comercial. Pero no vale la pena engañarse, la publicidad en criollo esta limitada y no vende tanto como la en francés!

A nivel lingüístico, la Isla de La Reunión no parece conocer problemas particulares, excepto el hecho de que el idioma de la mayoría, el criollo de La Reunión, y que este está excluido por  la mayoría de las funciones sociales, entre ellas la escuela. Se puede también lamentar la ausencia completa de medidas relativas a la conservación del tamoul, ya que este  idioma esta desapareciendo de la isla, el tamoul se habla cada vez menos por los jóvenes. Por otra parte, más de 100.000 personas en la isla son analfabetas, lo que es una vergüenza para una provincia francesa de ultramar.

Lamentablemente, desde hace muchos años, la isla se vé afectada con una tasa de desempleo que se acerca al 40%, lo que crea un doloroso malestar social  cada vez más difícilmente de soportar  para los insulares. La situación socioeconómica parece deteriorarse tanto  que uno puede preguntarse cómo terminará. Para algunos, esta situación no es solamente muy preocupante sino también desesperante
En resumen, es un futuro oscuro que se anuncia para la Reunión, que sea en el ámbito del idioma, de la economía, etc. Y no es el hecho de dividir la Reunión en dos povinvias que solucionará los problemas.







Admire todas nuestras
galerìas de fotos!


les communes de la reunion

Vida nocturna :  09 julio  20 julio
Festival du film « Regards sur le Monde » :

Este mes en la agenda de Runweb encontrarà :
(14)Miscellaneous (9)Conciertos (3)Exposiciones
(2)Espectàculos (1)Teatro (1)Vida nocturna

Akout la webradio de La Réunion !